其他

92岁芭芭拉●布什去世,嫁给总统生了总统,她才是真正的人生赢家(附视频&演讲稿)

2018-04-20 英语演讲第一站 精彩英语演讲

英语演讲君按

当地时间4月17日,美国前总统乔治·H.W.布什办公室发表声明表示,美国前总统乔治·H.W.布什的妻子、前第一夫人芭芭拉·皮尔斯·布什于本周二去世,享年92岁,并表示将尽快公布官方葬礼安排。 据此前报道,92岁的前第一夫人芭芭拉·布什健康状况恶化,但表示不会再寻求额外的医治,并将重点放在舒适护理上。


这位92岁老奶奶,嫁了个总统,又生了个总统,可以说是风头最足的总统夫人了,在美国史上这样的地位也罕见。 全家还出了各种富豪和高干,在根基不深的美国,布什家族是最大的豪门。


没错,连自己的儿子们,也就是布什兄弟都说她是见过的最强硬女人,整个家族都崇拜她,米国人叫她“美国老祖母”,特朗普也发推大赞其贡献。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v0633j7xn4c&width=500&height=375&auto=0


美国总统特朗普发文表示哀悼,称人们将永远怀念她。芭芭拉的儿子小布什也发表声明,称赞她是一位“了不起”的第一夫人。


美国总统特朗普在一则声明中对这位前第一夫人的去世表示哀悼,他赞扬了布什夫人在扫盲与促进美国人读写能力方面取得的成就,称她无论是作为妻子、母亲、祖母,还是前第一夫人,都是美国的典范。特朗普称,她对国家与家庭作出了巨大贡献,人们将永远怀念她,自己与夫人梅拉尼娅为布什夫人的亲友祈祷。


特朗普声明


小布什也发表声明称,母亲去世了,自己和家人都很难过。“她把爱与知识带给了百万美国人,母亲在最后一刻都让我们保持笑容,我很幸运成为她的儿子,我和家人都会想念她。”


小布什声明


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=v063370sj2z&width=500&height=375&auto=0


当然,作为公众人物,她也曾被挑战:你成功不是靠自己。这是事情就发生在1990年的春天,时任美国第一夫人芭芭拉·布什(Barbara Bush)受邀在美国声名远扬的女子学院韦尔斯利学院(Wellesley College)毕业典礼上发表演讲,并接受荣誉学位。


当时,这家女子学院的学生发表抗议,在一份请愿书中称,芭芭拉是“通过她丈夫的成就获得认可”,而韦尔斯利学院“教导我们凭借自己而不是配偶的价值获得奖励”。



那些年轻女学生们觉得,从史密斯学院(SmithCollege)辍学的布什夫人,并未真的成功人士。


面对这样的挑战,芭芭拉没有退缩。


她出现在韦尔斯利,并在毕业典礼致辞上,探究人生选择的复杂性。


她告诉毕业生,人生并非只有一条路,一个人应当遵从自己的内心,然后竭尽全力。


她说:“但无论什么时代,无论什么时候,有一点永远不会改变:为人父母,如果你们有孩子的话,必须把孩子放在第一位。你必须给孩子讲故事,拥抱孩子,你必须爱自己的孩子。你们家庭的成功和我们社会的成功,并不取决于白宫里面发生的事情,而是取决于你家里发生的事情。”


当她说到也许台下某个人有一天会像她一样,以总统配偶的身份管理白宫时,现场响起的掌声最热烈。



https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=e0633os8gcr&width=500&height=375&auto=0


芭芭拉布什1990年Wellesley College演讲稿英文版


Thank you President Keohane, Mrs. Gorbachev, Trustees, Faculty, Parents, Julia Porter, and certainly my new best friend, Christine Bicknell, and, of course, the Class of 1990. I am really thrilled to be here today, and very excited, as I know you all must be, that Mrs. Gorbachev could join us.


These are exciting times. They are exciting in Washington, and I have really looked forward to coming to Wellesley. I thought it was going to be fun — I never dreamed it would be this much fun.


More than ten years ago when I was invited here to talk about our experiences in the People’s Republic of China, I was struck by both the natural beauty of your campus … and the spirit of this place.


Wellesley, you see, is not just a place … but an idea … an experiment in excellence in which diversity is not just tolerated, but is embraced.


The essence of this spirit was captured in a moving speech about tolerance given last year by a student body president of one of your sister colleges. She related the story by Robert Fulghum about a young pastor, finding himself in charge of some very energetic children, hits upon a game called “Giants, Wizards, and Dwarfs.” “You have to decide now,” the pastor instructed the children, “which you are … a giant, a wizard or a dwarf?” At that, a small girl tugging at his pants leg, asked, “But where do the mermaids stand?”


The pastor tells her there are no mermaids. “Oh yes there are,” she said. “I am a mermaid.”


Now this little girl knew what she was and she was not about to give up on either her identity or the game. She intended to take her place wherever mermaids fit into the scheme of things. Where do mermaids fit into the scheme of things. Where do mermaids stand … all of those who are different, those who do not fit the boxes and the pigeonholes?” “Answer that question,” wrote Fulghum, “and you can build a school, a nation, or a whole world.”


As that very wise young woman said. “Diversity … like anything worth having … requires effort.” Effort to learn about and respect difference, to be compassionate with one another, to cherish our own identity … and to accept unconditionally the same in others.


You should all be very proud that this is the Wellesley spirit. Now I know your first choice for today was Alice Walker (guess how I know!), known for The Color Purple. Instead you got me — known for the color of my hair! Alice Walker’s book has a special resonance here. At Wellesley, each class is known by a special color … and for four years the Class of 1990 has worn the color purple. Today you meet on Severance Green to say goodbye to all of that … to begin a new and very personal journey … a search for your own true colors.


In the world that awaits you beyond the shores of Lake Waban, no one can say what your true colors will be. But this I do know: You have a first-class education from a first-class school. And so you need not, probably cannot, live a “paint-by-numbers” life. Decisions are not irrevocable. Choices do come back. And as you set off from Wellesley, I hope that many of you will consider making three very special choices.


The first is to believe in something larger than yourself … to get involved in some of the big ideas of our time. I chose literacy because I honestly believe that if more people could read, write and comprehend, we would be that much closer to solving so many of the problems that plague our nation and our society.


Early on I made another choice which I hope you will make as well. Whether you are talking about education, career or service, you are talking about life … and life really must have joy. It’s supposed to be fun!


One of the reasons I made the most important decision of my life … to marry George Bush … is because he made me laugh. It’s true, sometimes we’ve laughed through our tears … but that shared laughter has been one of our strongest bonds. Find the joy in life, because as Ferris Bueller said on his day off … “Life moves pretty fast. Ya don’t stop and look around once in a while, ya gonna miss it!” (I am not going to tell George you clapped more for Ferris than you did for George.)


The third choice that must not be missed is to cherish your human connections: your relationships with family and friends. For several years, you’ve had impressed upon you the importance to your career of dedication and hard work, and, of course, that’s true. But as important as your obligations as a doctor, lawyer or business leader will be, you are a human being first and those human connections — with spouses, with children, with friends — are the most important investments you will ever make.


At the end of your life, you will never regret not having passed one more test, not winning one more verdict or not closing one more deal. You will regret time not spent with a husband, a child, a friend or a parent.


We are in a transitional period right now … fascinating and exhilarating times … learning to adjust to the changes and the choices we … men and women … are facing. As an example, I remember what a friend said, on hearing her husband complain to his buddies that he had to babysit. Quickly setting him straight, my friend told her husband that when it’s your own kids, it’s not called babysitting!


Maybe we should adjust faster, maybe we should adjust slower. But whatever the era, whatever the times, one thing will never change: Fathers and mothers, if you have children — they must come first.


You must read to your children, hug your children, and you must love your children. Your success as a family … our success as a society depends not on what happens in the White House, but on what happens inside your house.


For over 50 years, it was said that the winner of Wellesley’s annual hoop race would be the first to get married. Now they say the winner will be the first to become a C.E.O. Both of those stereotypes show too little tolerance for those who want to know where the mermaids stand. So I want to offer you today a new legend: The winner of the hoop race will be the first to realize her dream … not society’s dreams … her own personal dream. And who knows? Somewhere out in this audience may even be someone who will one day follow in my footsteps, and preside over the White House as the President’s spouse.


I wish him well!


Well, the controversy ends here. But our conversation is only beginning. And a worthwhile conversation it has been. So as you leave Wellesley today, take with you deep thanks for the courtesy and the honor you have shared with Mrs. Gorbachev and with me. Thank you. God bless you. And may your future be worthy of your dreams.



看完她的精彩英文演讲

一起来看看这个缔造了两位美国总统的奇女子



NO.1 

最受欢迎的第一夫人

 

有人说,美国的第一夫人

是一份很有挑战性、但也很容易被低估的工作

比如前总统福特的夫人曾收到美国民众的来信

说“宪法规定第一夫人必须完美”


前总统林登·约翰逊的夫人也说过

第一夫人必须是

演员,推销员,服装模特,公关宣传的传声筒

心地善良,关心民众不论贫富


希拉里·克林顿则因为表示

不愿留在家里烘焙饼干,举办招待茶会

却选择外出工作、追求个人事业

而受到保守势力的攻击……


但是

芭芭拉·布什却把这些角色平衡得恰到好处

深受美国人的爱戴

 


芭芭拉很善于和人打交道

曾被丈夫的助理亲切地称为“国宝”

她慈爱、直言不讳、喜欢自嘲

以及最重要的,充满了同情心

满头银发的她成了所有人最喜欢的奶奶

 

1999年民调显示

63%的美国人对芭芭拉印象正面

只有3%的人不喜欢她

谈到自己的超高支持率时

芭芭拉曾风趣地说:

“毕竟我又胖又老,

没人觉得自己会因为我而受到威胁。”

 


她几乎不在意自己的发型或装束

在丈夫就职典礼前夕,她说:

“我从收到的信中得知,

很多身材臃肿、白发苍苍、

满脸皱纹的老太太都高兴坏了。

我的意思是,看看我这样子,

如果我能成功的话,她们也能。”

 

她喜欢拿自己打趣,但她也承认

简·泡利在《今日秀》上告诉她

“人们说乔治是80年代的男人,

你是40年代的妇女”时

她也很想哭

 


在装扮上,芭芭拉最为人知的是

她的一头白发和珍珠项链

1989年在乔治·H·W·布什总统的就职典礼上

她佩戴了一条珍珠项链

引领了当时全美时尚潮流,

此后“珍珠”成为芭芭拉的代名词


在布什的就职典礼上,她一头白发、戴珍珠项链、穿对襟羊毛衫和套裙,慈眉善目的老奶奶样,是史上最受欢迎的总统夫人之一,给父子俩不知拉了多少票

 

但她后来承认

佩戴项链只是为了遮盖脖子上的皱纹

如此耿直的老太太再次圈粉无数


 


NO.2

婚姻最长久的总统夫妻

 

2018年1月,老布什夫妇庆祝了

他们的第73个结婚纪念日

成为美国总统历史上婚龄最久的一对

……

 


1925年6月8日

芭芭拉出生在纽约一个旧式的贵族家庭

父亲是一家出版公司的总裁

母亲是俄亥俄大法官的女儿

 


1941年,16岁的芭芭拉在圣诞舞会上邂逅了

大她一岁的乔治·布什,俩人一见钟情

年轻时候的恋爱总是不顾后果不计代价

执着到什么事都干得出来

热恋中的少女芭芭拉因为“我只想着乔治”

果断选择大学二年级辍学

当年身为海军轰炸机飞行员的老布什

也把自己的三架飞机依次命名为

芭芭拉1号、芭芭拉2号和芭芭拉3号

 


1945年

19岁的芭芭拉就和乔治·布什迈入了婚姻



婚后,妙语连珠的芭芭拉还经常打趣

“我嫁给了我第一个亲吻的男人,

等我的孩子长大了,我要告诉他们。”

这大概就是一个幸福女人该有的样子吧

 

老布什的哥哥乔纳森说:

“她喜欢他喜欢到发狂,

而对乔治来说,

要是有人想要对他发狂,

他绝对没意见。”

 

芭芭拉很崇拜自己的丈夫

总是将他的需求置于自己的需求之上

陪着老布什去做他喜欢的事

她也的确是一个对丈夫和子女

呵护有加的妻子和母亲


 

结婚后,他们曾经搬过29次

其中前六年有11次

她知道老布什的本性

不可能在同一个地方待太久

所以,每一次搬家尽管心里会难过

但沉默之后总会平静下来

支持丈夫的选择

 

她还陪着丈夫经历了他的两届国会任期

陪他担任过联合国大使、共和党主席

在老布什出任美国驻中国联络处主任期间

芭芭拉经常和他一起骑着自行车

穿梭在北京的大街小巷了解中国民情



她几乎把人生全部奉献给了家人

六个孩子基本上都是她独自带大的

老布什忙于应酬经常不在家

关于孩子的教育都是芭芭拉说了算

芭芭拉最常对孩子们说的话就是:

“朋友,你最好自己拿主意,

要不然你就要听我的。”



她要求他们表现一流

家规之一就是

晚上9点入睡,早上5点起床

不准反抗!

小布什看她像军队教官

经常一言不合就吵起来

每当小布什发脾气说脏话

芭芭拉就勒令他用肥皂洗嘴......




直到小布什当上了总统

芭芭拉看不顺眼的时候照样骂

有一次,小布什跑完步后

从外面大汗淋漓地冲进房间

直接把脚蹬在桌子上

芭芭拉立刻怒吼:把脚拿下去!

 

老布什劝老婆说:

天哪,你现在吼的可是美国总统啊!

霸气的芭芭拉说:我才不管!

我就是不想让他把脚放在我的桌子上!


这个厉害的女人

孩子们对他又爱又怕

不过,别看芭芭拉骂儿子骂得超凶

但她绝不允许别人批评小布什

尤其那些想借打压小布什抬高自己的政客

芭芭拉都会坚决反击

所以媒体送芭芭拉“一个称号

“狮子皇后”

平时在家极少露面

一旦儿子或者丈夫处于危机中

她就会冲出来保护!



前总统夫人南希说过

芭芭拉才不是一般家庭妇女

而是整个布什家族的中心


如今她与老布什一共有17个孙辈

全家人都懂得遵守“芭芭拉准则”

在这个大家庭中,全家人不论多忙

每年夏天

孩子们必须参加芭芭拉的聚会

这也是他们最心里发怵的日子

因为祖母会要求他们“准时起床”、

“不要把衣服丢在地上”

......

在卧室贴警示牌,像新兵训练营


 


NO.3

从噩梦到扫盲

 

不过家庭的“宇宙中心”芭芭拉

五十年前也曾直面过一个普通母亲的噩梦

他们的女儿罗宾

三岁时被诊断出了白血病

在与白血病作斗争期间

促使她开始为癌症慈善事业奔走

最终,他们选择

把罗宾的遗体捐给了科学研究



当他们的儿子尼尔·布什被诊断出患有读写障碍

她又萌发了对提高识字率的兴趣

开始关注消除文盲

 


做副总统夫人的八年中

她参加了500多场与消除文盲有关的活动

成为第一夫人后

她又在白宫创立了

芭芭拉·布什家庭识字基金

旨在为推动识字项目筹集资金

她和老布什为识字扫盲慈善机构

一共募集了数亿多美元


她还经常出现在电台中

在一档名为《布什夫人的故事时间》的节目上

向家长们大力倡导大声给孩子朗读故事的好处



她的作品《C·弗雷德的故事:一条狗的医生》

和《米莉之书:口述给芭芭拉·布什》的收入

全都用来支持消除文盲事业

芭芭拉希望她对这些事业的贡献

能成为她的主要遗产

 

她还曾长期致力于推动社会公平正义

敢于为种族隔离发声,积极倡导人权

甚至在女性堕胎权利上持有更加自由的观点

 


芭芭拉一生致力于慈善事业

在纽黑文为联合黑人学院基金筹款

向贫困家庭提供餐食

为无家可归的人搭建流动食堂

将家里的旧衣捐给慈善组织

为艾滋病患者援助治疗和疗养资金

还长期在多家养老院和医院做志愿者


在白宫宅邸工作人员眼中

芭芭拉是他们见过

最友善、最随和的第一夫人

她生活低调朴素

不坐豪车,出门就乘坐火车和民航飞机


芭芭拉曾这样说过:

“我希望人们记住我是一个妻子、母亲和祖母,

这就是我,我也愿意人们记住我关爱人,

且非常非常努力地要让美国人都认识字。”

这些她都做到了!



现在这位优雅的国民奶奶离去了

但正如奥巴马所说的

关于芭芭拉·布什这位传奇的第一夫人

和她的家族所作出的贡献

值得所有人学习

她留下的痕迹将

被所有人所铭记于心


芭芭拉·布什

(一生致力于美国家庭扫盲事业)

Barbara Pierce Bush was the US First Lady in the early 1990s, when her husband was the country's 41st president.She also later become the mother of a president when one of her six children George W. Bush was elected in 2000.

上世纪九十年代初芭芭拉·布什的丈夫时任第41位美国总统,而她本人当时是美国第一夫人。而2000年她的第六个孩子乔治·W·布什成功当选总统,她也因此成为总统的母亲。

I had trouble when I was married to the president.And now to see that same fella that I used to drive around in little league car pools and I used to yell at to please pick up his room just to see him as president. It's truly amazing.

我嫁给总统的时候还是很困扰的,现在看到那个以前跟我在小规模汽车联盟里开车兜风的家伙,那个需要我吼叫才会把房间收拾好的家伙成了总统,这种感觉真神奇。

She's known for her relentless loyalty."I hated it when anyone criticized my brilliant husband, and I furious when they criticized my son."

她本人以不懈的忠诚而闻名。我讨厌别人批评我才华横溢的丈夫,有人批评我儿子的时候我会异常愤怒。

Often described as humble, her biggest legacy is how she's advanced literacy, says professor of historian at Houston University Nancy Beck Young."Arguing the importance of reading and writing, and that everyone should be given those skills to read and write.She argued on numerous occasions in the White House that the ability to read and write would determine whether or not an individual suffered from other social ills."

休斯顿大学历史学教授南希·贝克·杨说道:人们形容芭芭拉的时候会说她很谦逊,她留下的最大遗产是增进读写能力的项目。争论读写的重要性,每个人都应该被赋予阅读和写作的技能。她在白宫进行过多次讨论,阅读和写作的能力将决定一个人是否遭受其他社会弊病。

Barbara Bush foundation for Family Literacy, she started nearly three decades ago,says it raised more than 110 million dollars to create or expand literacy programs throughout the US. She also published books."One while she was in the White House, Millie's book was told from the perspective of her cocker spaniel Millie about life in the White House.And she donated the proceeds from that book around a million dollars to work on behalf of the Literacy."

芭芭拉·布什的家庭扫盲基金会创立于近30年前,据悉该基金会筹集了超过1.1亿美元,用于在美国各地创建或扩大扫盲计划。她还出版过自己写的书。她还住在白宫的时候,就出版了《米莉的书》,以一只可卡犬的视角讲述了白宫生活。而这本书收益的近一百万美元,她都捐给了以扫盲计划为代表的公益机构。

The matriarch of the Bush family was born on June 8th 1925 and is currently the nation's oldest living First Lady.She's been married for 73 years to the man she got engaged to right before he left for the war."I would stand there and look out at the blackness of the sky.And I would think about friends I lost, a country I loved and about a girl named Barbara."She faced tragedy when one of her two daughters died of Leukemia at age 3.

布什家族的这位高雅的妇人出生于1925年6月8日,是目前美国最长寿的第一夫人。她已经结婚73年了,嫁给了那个在他参战之前就与之订婚的男人。我会站在那里望着漆黑的天空思绪纷飞,我想念那些逝去的朋友、热爱的祖国和那个叫做芭芭拉的姑娘。她有过锥心之痛,她两个女儿中的一个在三岁的时候罹患白血病夭折。

One of her granddaughters said on Monday, the world is a better place because Barbara Bush is in it.

周一,她的一个孙女说,这个世界因为芭芭拉·布什而更加美好。

Mariama Diallo VOA News Washington.

美国之音记者迪亚洛,华盛顿播报。


芭芭拉·布什让美国人铭记的除了对美国的贡献,还有芭芭拉与乔治一见钟情、一吻定情的爱情,以及维持了73年的甜蜜婚姻关系。




(年轻时的芭芭拉)


芭芭拉与乔治·布什在1942年的圣诞晚会上一见钟情,芭芭拉身穿色彩迷人的晚礼服,风趣典雅,她的微笑吸引了年轻的乔治。


(郎才女貌)


那时芭芭拉17岁,乔治18岁。


当他走进来的时候,我几乎无法呼吸。他是我见过的最英俊的男人。


芭芭拉在国会公开表示过:

I've loved George Bush almost since the day I laid eyes on him.
从我看到乔治·布什的第一眼,我就爱上了她。


晚会结束后,乔治送芭芭拉回家,在楼下亲吻了芭芭拉。后来芭芭拉表示:


I married the first man I ever kissed. When I tell this to my children, they just about throw up.

我嫁给了我吻过的第一个男人。当我这么跟孩子们说的时候,他们都快吐了。
(那些反复说了很多次的事情,孩子们都会炸)


1941年12月,日本偷袭珍珠港后不久,中学刚刚毕业的布什,应征入伍,在太平洋舰队担任鱼雷轰炸机驾驶员。第二次世界大战期间表现英勇,战功卓著,被授予飞行十字勋章。他们在入伍前订婚。

乔治布什直接在自己的“伙伴”身上刻下了自己未婚妻芭芭拉的名字。



不是在写情书,就是在写情书的路上。



小巴,你让我得到了我梦寐以求的一切,我所有的幸福都是我爱你的证据。


1945年1月6日,乔治·布什和芭芭拉·布什举行了盛大的婚礼。


第二年7月6日,他们的第一个孩子出生。这个孩子就是乔治·沃克·布什,美国第43任(第54届和第55届总统)。



维持了70多年的婚姻让美国人称之为“史诗级爱情故事”。有图为证。



曾有电视节目做专访,主持人表示,他们时刻都是手牵手、肩并肩。




或者亲亲。



芭芭拉·布什用一句话介绍自己:

I'm the mother of wonderful children and the wife of the world's greatest man.
我是棒棒的孩子们的妈咪,是世界上最好的男子的妻子。



您的赞赏

是我们源源不断的动力




想第一时间接收英语演讲文章&视频?置顶精彩英语演讲就对了!操作办法就是:进入公众号——找到“置顶公众号”—— 开启。

 点击阅读原文查看更多精彩英语演讲

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存